|
Нет, ты представь себе подобный случай,- что тогда Н о р а. Если бы уж случился такой ужас, то для меня было бы все равно - есть у меня долги или нет. Х е л ь м е р... Многие дети выражают или по крайней мере изображают протест, а мне было хоть бы что. Я философствовал с ползунков. Из принципа настраивал себя против жизни... Герой врагов разит мечом, Гомер творит поэмы, Кто честен - жив своим трудом, И здесь, конечно, ни при чем Логические схемы... Смотрите также: Данте Алигьери - жизнь и творчество Данте Алигьери (Биографическая справка) И.Н.Голенищев-Кутузов. Новая Жизнь. Комментарии Александр Доброхотов. О “Монархии” Данте Любовь, что движет солнце и светила (По поэме Данте Алигьери Божественная комедия) |
Произведения автора:Трактаты:Произведения на французском:L'enfer (1 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol L'enfer (2 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol Произведения на русском:Стихотворения флорентийского периода Произведения на английском:Divine Comedy, Longfellow's Translation Stories from the Italian Poets with Lives of the Writers Произведение на немецком:Произведение на итальянском:Тем временем: ... — Ваша милость, — ответила красавица цыганка, — сейчас того и гляди сюда войдет кто нибудь из моих родственников, а с ним и мой жених цыган Роко. Не знаю, что он вам скажет. Приходите ка лучше завтра об эту же пору на старую плавучую мельницу на реке. Я буду ждать вас там. И не успел Какони опомниться, как был деликатно выставлен за дверь хибарки. Вслед ему в ночной темноте понеслись звуки скрипки, играющей в ускоренном темпе марш Ракоци. Дьюла, спотыкаясь, вышагивал по темной дороге среди лугов в сторону деревни, к поместью своего дяди. «У нее есть жених, но, она дьявольски красива, — думал он. — Теперь я могу уже на кое что отважиться…» А в помещичьем доме был переполох. Дядя встретил племянника, обрадованный, что тот жив. Но за ужином обнаружилось, что у Дьюлы нет в галстуке булавки, а на пальце перстня. — Я купался, — пояснил Дьюла, — и уронил эти вещи в воду. — В галстуке ты, что ли, купался? — недоверчиво спросил дядя. — Нет, когда раздевался, слышу, булькнуло что то, и галстук… то есть я хотел сказать, перстень, то есть нет… булавка… утонула, а перстень соскользнул с пальца в воду, когда я вылезал. Вода была сегодня холодная, но я думаю, что она еще потеплеет, — пытался Дьюла замять разговор, видя, что дядя пристально на него смотрит, — может, еще и дождь пойдет… — После купанья ты, видно, еще и прогуляться вздумал? — спросил дядя, помолчав. — Да, я решил пройтись, знаешь, ведь это очень полезно для здоровья. Я прошел немного по берегу реки и не заметил, что иду в сторону от деревни. — Бывает, бывает, — согласился дядя. — Я ведь только потому и спросил, что кучер видел тебя вблизи от цыганских хибарок. Он шел из города, поздоровался с тобой, а ты и внимания на него не обратил. Правда, темно уже было. И ты будто бы что то бормотал все время и спотыкался, идя через луг, понимаешь ли. Вот что рассказал кучер, И дядя принялся громко хохотать. «Ну, влетит мне теперь», — думал Какони, обгрызая дынную корку. — Кучер говорит, что он еще подумал: «Молодой барин, кажись, где то лишнего хватил и домой попасть не может». Ха ха! Какони облегченно перевел дух... |