Читайте также:

Он был тронут преданностью и откровенностью своего ученика, но была у этой улыбки и другая причина: Юго не понимал и не мог понять, что опасения его совершенно беспочвенны...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«На пути к основанию»

) Да ведь это ректор! Мадам Хельсет. Верно - ректор! Ребекка. Нет, вот славно! Увидите, он к нам. Мадам Хельсет...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Росмерcхольм»

Сам-то я как поступал? Чуть только спелись сердца - глядь, и тела туда же за ними, - челядь берет пример с господ! И выходит на поверку..

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Коварство и любовь»

Другие книги автора:

«Божественная комедия»

«L'enfer (2 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol»

«Монархия (1-я книга)»

«Монархия (2-я книга)»

«Монархия (Комментарии)»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Афоризмы и цитаты:



Русскоязычные:



—  Сомнение доставляет мне не меньшее наслаждение, чем знание.



—  Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно.



—  Самый мудрый человек тот, кого больше всего раздражает потери времени.



—  Самые жаркие уголки в аду оставлены для тех, кто во времена величайших нравственных переломов сохранял нейтралитет.



—  Обман и сила — вот орудье злых.



—  Нет большего мученья, как о поре счастливой вспоминать.



—  Не действуй против божества влюбленных: какое бы ты средство не привлек, ты проиграешь битву, будь уверен.



—  Воды, в которые я вступаю, не пересекал еще никто.





Англоязычные:



—  These have not the hope to die.



—  O conscience, upright and stainless, how bitter a sting to thee is a little fault!



—  In His will is our peace.



—  There is no greater sorrow than to recall happiness in times of misery.



—  Follow your own star!



—  Consider your breed; you were not made to live like beasts, but to follow virtue and knowledge.



—  The sad souls of those who lived without blame and without praise.



—  The more perfect a thing is, the more susceptible to good and bad treatment it is.



—  This miserable state is borne by the wretched souls of those who lived without disgrace and without praise.



—  A mighty flame followeth a tiny spark.



—  The customs and fashions of men change like leaves on the bough, some of which go and others come.



—  Heat cannot be separated from fire, or beauty from the eternal.



—  For what is liberty but the unhampered translation of will into act?



—  I wept not, so to stone within I grew.



—  There sighs, lamentations and loud wailings resounded through the starless air, so that at first it made me weep; strange tongues, horrible language, words of pain, tones of anger, voices loud and hoarse, and with these the sound of hands, made a tumult which is whirling through that air forever dark, and sand eddies in a whirlwind.



—  Abandon all hope, you who enter here!



—  Worldly fame is but a breath of wind that blows now this way, and now that, and changes name as it changes direction.



—  A fair request should be followed by the deed in silence.



—  Will cannot be quenched against its will.




Тем временем:

... Он разрывает конверты
пальцем, просматривает письма и небрежно швыряет
конверты на пол, одновременно переговариваясь с лакеем.

Бродбент. Ходсон!
Ходсон (из спальни). Да, сэр.
Бродбент. Не распаковывайте чемоданы. Выньте только грязное белье и положите
чистое.
Ходсон (появляясь в дверях). Слушаюсь, сэр. (Хочет уйти.)
Бродбент. Да! Ходсон!

Ходсон останавливается.

Вы не знаете, куда я девал мой револьвер?
Ходсон. Револьвер, сэр? Знаю, сэр. Мистер Дойл употребляет его в качестве
пресс-папье, когда чертит, сэр.
Бродбент. Ага. Уложите его в чемодан. И где-то валялась коробка с патронами.
Отыщите и суньте ее туда же.
Ходсон. Слушаю, сэр.
Бродбент. Да, кстати. Соберите и свои вещи. На этот раз я вас беру с собой.
Ходсон (нерешительно). Вы едете в какие-нибудь опасные места, сэр? Мне тоже
взять револьвер?
Бродбент. Пожалуй, не помешает. Я еду в Ирландию.
Ходсон (успокоенный). Ах, так, сэр.
Бродбент. Надеюсь, вы не трусите, Ходсон?
Ходсон. О нет, сэр. Я готов рискнуть, сэр.
Бродбент. Вы бывали когда-нибудь в Ирландии?
Ходсон. Нет, сэр. Но, как я слышал, там очень влажный климат, сэр. Я уложу
ваше непромокаемое пальто, сэр.
Бродбент. Хорошо. Где мистер Дойл?
Ходсон. Он сказал, что придет в пять. Он ушел после завтрака.
Бродбент. Меня кто-нибудь спрашивал?
Ходсон. Сегодня два раза приходил какой-то... Хаффиган по имени.
Бродбент. Ах, как жаль! Почему он не подождал? Я ведь сказал ему -
подождать, если меня не будет.
Ходсон. Я не знал, что вы его ждете, сэр. И подумал, что лучше не... гм...
не приваживать его, сэр.
Бродбент. Да нет, Ходсон, он ничего. Просто он ирландец и не заботится о
своей внешности.
Ходсон. Да, сэр, это заметно, что он ирландец.
Бродбент. Если он опять зайдет, проводите его сюда.
Ходсон. Он, наверно, и сейчас где-нибудь тут, возле дома...

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Другой остров Джона Булля»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.dantealigeri.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки классической литературы".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.